rodo_af, le 24 mars 2013 - 18:09 , dit :
>> Clément05 : En effet ceci est très classique en Am. du Nord. Disons que la notion d'une piste, n'est pas du tout la même qu'on l'entend en France ou en Europe. Ici, n'importe quel passage en forêt (ou autres) est considéré comme une piste. Des zones qui en Europe seraient nommées "Hors pistes".
This is true in the East, but maybe not true in the Western United States? Off-Piste in Europe is the equivalent of back country in the United States. While this is usually outside of the ski area boundary (in the U.S.), some ski areas have large areas of in bounds back country style terrain. The difference between Europe and the United States is that all terrain inside the ski area boundary in the United States must be closed if dangerous and must be avalanche blasted before opening. I think in Europe there is much more responsibility placed on the skier to understand their limitations and what kind of terrain they are getting in to.
Cela est vrai dans l'Est, mais peut-être pas vrai dans l'Ouest des États-Unis? Hors-Piste en Europe est l'équivalent de l'arrière-pays aux États-Unis. Bien que ce soit habituellement à l'extérieur de la limite de la zone de ski (États-Unis), certains domaines skiables présentent de grandes surfaces dans les limites du terrain arrière de style campagnard. La différence entre l'Europe et les Etats-Unis, c'est que tous les terrains à l'intérieur de la frontière domaine skiable dans les États-Unis doivent être fermées si dangereux et doit être sèche avant l'ouverture d'avalanche. Je pense en Europe, il est de la responsabilité beaucoup plus mis sur le skieur de comprendre leurs limites et quel type de terrain qu'ils obtiennent pour.
Je m'excuse si ma grammaire est incorrecte. J'utilise un traducteur informatique.