Forums Remontées Mécaniques: Aide mémoire remontées mécaniques - Forums Remontées Mécaniques

Aller au contenu

Page 1 sur 1
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet

Aide mémoire remontées mécaniques

#1 L'utilisateur est hors-ligne   Atlst94 

  • TK de la Boule de Gomme
  • Groupe : Membres
  • Messages : 3
  • Inscrit(e) : 22-février 17

Posté 22 février 2017 - 19:13

Bonjour,
Je suis étudiante en master de traduction et je rédige un mémoire sur les remontées mécaniques. C'est un mémoire de lexicographie bilingue spécialisée (anglais-français) dans lequel je dois construire un glossaire anglais-français / français-anglais sur un champ spécifique et j'ai choisi les remontées mécaniques (téléphériques, télécabines et télésièges pour être précis).
Je suis à la recherche de professionnels ayant travaillé de près ou de loin avec les remontées mécaniques et qui pourraient m'aider à valider mes traductions car une source orale est trés appréciée au moment de valider le vocabulaire. Il n'est pas du tout nécessaire de maîtriser parfaitement l'anglais, j'ai surtout besoin de quelqu'un qui pourrait me confirmer que ce que je décris correspond bien au terme utilisé ou qui pourrait m'apporter de nouveaux termes.
Si vous êtes intéréssé, vous pouvez me communiquer votre adresse mail me contacter sur le forum, j'apprécierais grandement toute aide que vous pouvez m'apporter.
Bonne soirée !
0

#2 L'utilisateur est hors-ligne   jclf 

  • TCD12 du Prorel
  • Voir la galerie
  • Groupe : Membres
  • Messages : 735
  • Inscrit(e) : 16-septembre 07

Posté 17 mars 2017 - 17:34

Je ne suis pas un professionnel du milieu, mais dans mon domaine respectif (ingénierie mécanique) le grand dictionnaire (http://www.granddictionnaire.com/) est un outil très perfectionné qui ne m'a jamais fait défaut. Il connait très bien le vocabulaire technique même dans des domaines spécifique (une collègue ingénieur textile y a également recourt, de même qu'un nombre de grandes entreprises).
Peut-être pourra-tu y trouver une partie de tes réponses (sauf si tu le connait déjà) ?
0

#3 L'utilisateur est hors-ligne   Atlst94 

  • TK de la Boule de Gomme
  • Groupe : Membres
  • Messages : 3
  • Inscrit(e) : 22-février 17

Posté 29 mars 2017 - 16:10

Voir le messagejclf, le 17 mars 2017 - 17:34 , dit :

Je ne suis pas un professionnel du milieu, mais dans mon domaine respectif (ingénierie mécanique) le grand dictionnaire (http://www.granddictionnaire.com/) est un outil très perfectionné qui ne m'a jamais fait défaut. Il connait très bien le vocabulaire technique même dans des domaines spécifique (une collègue ingénieur textile y a également recourt, de même qu'un nombre de grandes entreprises).
Peut-être pourra-tu y trouver une partie de tes réponses (sauf si tu le connait déjà) ?


merci beaucoup pour votre réponse, je ne connaissais pas ce dictionnaire mais je pense qu'il me sera utile !

EDIT Modération : Fusion message

Bonjour,
Je suis étudiante en master de traduction et je rédige un un glossaire anglais-français / français-anglais sur les remontées mécaniques. J'aurais besoin d'aide pour confirmer l'une de mes traductions. Le terme anglais décrit un téléphérique composé d'une seule cabine se déplaçant sur une seule ligne en faisant des allers-retours entre deux gares. Après quelques recherches j'en ai conclu qu'il s'agissait d'un téléphérique monovoie. le problème c'est que pour valider ma traduction j'ai besoin de sources écrites ou orales fiables utilisant ce terme et je n'en ai trouvé qu'une seule. quelqu'un pourrait-il me confirmer que le terme 'téléphérique monovoie' est utilisé pour désigner les téléphériques de ce genre et si ce n'est pas le cas, existe-il un autre terme ?
merci d'avance pour vos réponses !

Ce message a été modifié par guigui67 - 29 mars 2017 - 17:35 .
Raison de l'édition : Fusion

0

#4 L'utilisateur est hors-ligne   Abr 

  • TCD4 de la Daille
  • Voir la galerie
  • Groupe : Membres
  • Messages : 558
  • Inscrit(e) : 01-janvier 16

Posté 29 mars 2017 - 18:39

Voir le messageAtlst94, le 29 mars 2017 - 16:10 , dit :

Voir le messagejclf, le 17 mars 2017 - 17:34 , dit :

Je ne suis pas un professionnel du milieu, mais dans mon domaine respectif (ingénierie mécanique) le grand dictionnaire (http://www.granddictionnaire.com/) est un outil très perfectionné qui ne m'a jamais fait défaut. Il connait très bien le vocabulaire technique même dans des domaines spécifique (une collègue ingénieur textile y a également recourt, de même qu'un nombre de grandes entreprises).
Peut-être pourra-tu y trouver une partie de tes réponses (sauf si tu le connait déjà) ?


merci beaucoup pour votre réponse, je ne connaissais pas ce dictionnaire mais je pense qu'il me sera utile !

EDIT Modération : Fusion message

Bonjour,
Je suis étudiante en master de traduction et je rédige un un glossaire anglais-français / français-anglais sur les remontées mécaniques. J'aurais besoin d'aide pour confirmer l'une de mes traductions. Le terme anglais décrit un téléphérique composé d'une seule cabine se déplaçant sur une seule ligne en faisant des allers-retours entre deux gares. Après quelques recherches j'en ai conclu qu'il s'agissait d'un téléphérique monovoie. le problème c'est que pour valider ma traduction j'ai besoin de sources écrites ou orales fiables utilisant ce terme et je n'en ai trouvé qu'une seule. quelqu'un pourrait-il me confirmer que le terme 'téléphérique monovoie' est utilisé pour désigner les téléphériques de ce genre et si ce n'est pas le cas, existe-il un autre terme ?
merci d'avance pour vos réponses !


On dit téléphérique va-ou-vient dans le domaine, mais monovoie peut aller.
Toutes mes photos et citations sont soumises aux droits d'auteur.
0

#5 L'utilisateur est hors-ligne   Velro 

  • TPH de l'Aiguille du Midi
  • Voir la galerie
  • Groupe : Membres
  • Messages : 3 710
  • Inscrit(e) : 23-décembre 06

Posté 29 mars 2017 - 20:38

A mon avis s'agit d'un téléphérique à va-et-vient monovoie.

Pour rappel, la colonne en français de la norme EN sur la terminologie des RM est truffée de fautes d'orthpographe et de plus les termes techniques en français sont en partie différents entre la Suisse (OFT) et la France (STRMTG).

La terminologie en allemand est plus uniforme mais les constructeurs tendent désormais à recourir à la terminologie en anglais (p.ex. genre 8-CLD) même si traditionnellement la langue de référence technique pour les RM a été l'allemand de par le passé.

Ce message a été modifié par Velro - 29 mars 2017 - 20:40 .

0

Page 1 sur 1
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet

1 utilisateur(s) en train de lire ce sujet
0 membre(s), 1 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)