Merci pour la série de reportages autrichiens

Petite remarque : dans la bannière tu as écrit Laubkogel Bahn pour désigner le téléski. Or ce n'est pas vraiment correct. En effet, "Bahn" signifie en allemand "chemin de fer", "train" ou par extension "remontée mécanique" (funiculaire -> Standseilbahn, téléphérique -> Luftseilbahn/Pendelbahn, télécabine -> Gondelbahn/Kabinenbahn). Ce terme de "Bahn", utilisé comme terme générique pour désigner les remontées mécaniques (-> souvent avec le préfixe Berg ajouté devant, pour Bergbahnen, ou Sport, pour Sportbahnen), est souvent accolé aux noms des installations, principalement pour abréger ainsi que pour donner un peu plus de charme dans le nom commercial de l'installation (p. ex. Hannigbahn est plus simple et joli que Gondelbahn Saas-Fee - Hannig).
Or ce terme de Bahn ne peut pas s'appliquer aux téléskis, simplement parce qu'un téléski n'est en rien une "Bahn" ou moyen de transport s'y apparentant (téléporté ou rail). De ce fait, c'est le terme
"Lift" (de "Skilift" ou "Schlepplift") qui est utilisé pour désigner un téléski. Le nom "marketing" ou abrégé du téléski du Laubkogel serait donc
Laubkogellift et non Laubkogelbahn.